*Relacionada: ¿Está bien escribir en “spanglish”?
Recién hicieron una sugerencia de edición sobre una publicación mía, sólo para cambiar la palabra array
por arreglo
(ver). No estaba de acuerdo, pero al ver el historial de revisiones de ese usuario, observé que tenía muchos casos similares que habían sido aceptados por la comunidad. Viendo esto, decidí mejorar la edición, buscando un término medio con ambas acepciones y consultar acá.
Estoy en desacuerdo porque:
No agrega contenido sustancial y no mejora la interpretación de la lectura ni lo hace más acertado.
Sin embargo, no me interesa discutir esta parte de la revisión, sino el hecho de que la comunidad acepte cambiar el uso de palabras en inglés como array. Incluso puedo estar equivocado, y que no sea superfluo, pero quiero enfocar en los siguientes puntos.
Siempre uso array (de hecho el uso de arreglo me parece ridículo). Y esto seguramente está relacionado a diferentes usos en cada país. Pero no soy el único. En este momento, en SOes se usa:
- Array en 1.005 publicaciones, con 2.510 resultados en Google.
- Arreglo en 357 publicaciones, con 1.140 resultados en Google.
Claramente, este cambio hubiese hecho que el post sea más difícil de encontrar.
Todos sabemos que en programación hay y siempre habrá palabras en inglés que se usan comúnmente. No veo ningún motivo para cambiar esto acá. Y tampoco creo que la solución sea corregir las publicaciones para que usen ambos términos al mismo tiempo como en "
arreglo (array)
". La solución no puede ser traducir 1.000+ artículos.
Es el uso que le da el autor de la publicación.
Son acepciones utilizadas en el día a día y la intención del autor es emplear esa forma. No es incorrecto ya que todos sabemos qué significa, y corregirlo en este punto creo que es erróneo.
Me interesa saber cuál es la opinión generalizada sobre esto.
- ¿Hubiese estado acertado si rechazaba la corrección?
- ¿Se deberían desmotivar las revisiones que hagan traducciones que no mejoren la calidad de la publicación más allá de una traducción de un término que todos entendemos en inglés?
- ¿Deberíamos hacer hincapié en que algunas palabras usadas normalmente en inglés, no deberían ser traducidas? O si son traducidas, ¿insistir en que también debería quedar su forma en inglés como en "
arreglo (array)
"?