Repasando mi medallero he observado que los nombres de muchas de las medallas asumen que la persona premiada es masculina.
No es sorprendente ya que provienen de la traducción directa de las medallas en inglés y en dicho idioma esas palabras son neutras en cuanto al género; por desgracia no es así en español, dejando un fallo de concordancia en el lenguaje para usuarios femeninos.
Estas son las medallas sobre las que debería desdoblarse el género y mi propuesta de traducción:
- Analítico Analítica
- Arqueólogo Arqueóloga
- Autobiógrafo Autobiógrafa
- Añejo Añeja
- Benefactor Benefactora
- Conversador Conversadora
- Corrector Correctora
- Creador de sinónimos Creadora de sinónimos
- Curioso Curiosa
- Disciplinado Disciplinada
- Editor de etiquetas Editora de etiquetas
- Editor de textos Editora de textos
- Editor Editora
- Encargado Encargada
- Entendido Entendida
- Épico Épica
- Erudito Erudita
- Excavador Excavadora
- Explicador Explicadora
- Fanático Fanática
- Franco Franca
- Héroe anónimo Heroína anónima
- Iluminado Iluminada
- Iluminador Iluminadora
- Informado Informada
- Inquisidor Inquisidora
- Inversor Inversora
- Legendario Legendaria
- Organizador Organizadora
- Precognitivo Precognitiva
- Profesor Profesora
- Promotor Promotora
- Refinador Refinadora
- Revisor Revisora
- Socrático Socrática
- Taxónomo Taxónoma
Por otro lado, algunas etiquetas me despiertan dudas: Apoyador debería ser Apoyadora, pero ninguna de las dos palabras existe en el diccionario español (versión RAE). Mientras que desdoblar Custodio en Custodia cambia el significado de la medalla.
Sospecho que el sistema no está preparado para hacer concordar las medallas con el género del usuario, pero hasta que se hagan los cambios pertinentes podría desdoblarse el género con el formulismo habitual de /a
(por ejemplo Analítico/a).