Preguntas con la etiqueta [traducciones]

Se utiliza para referirse a textos que aún aparecen en inglés en la interfaz de la web de Stack Overflow en español o para textos que han sido traducidos pero podrían tener una mejor traducción.

Filtrar por
Ordenado por
Etiquetadas con
2 votos
1 respuesta
40 vistas

"Appended answer X as supplemental" no aparece en Transifex

Cuando un usuario publica una respuesta que bien podría ser una edición de su pregunta, el sistema escribe: appended answer X as supplemental Donde X es el identificador de la publicación (ejemplo)...
  • 16.2k
5 votos
1 respuesta
59 vistas

L10n de "to", "from", "with...chosen" y "worth...reputation" en el historial de revisiones

En el historial de revisiones siguen en inglés to <url> y from <url> que aparecen tanto con migraciones como con combinaciones (merge). Así como también with <autor>'s answer chosen ...
  • 24.1k
2 votos
0 respuestas
50 vistas

Textos pendiente de traducir

Encontre este texto en ingles que dice: This post has been edited 1 times since you began.Your edit can only be saved if it is more through than the currently saved edit Aparece la alerta cuando ...
  • 2,293
4 votos
1 respuesta
86 vistas

Pluralizaciones rotas en Transifex

Ojalá esto sea alguna estupidez de mi parte, que no estoy viendo algo, o estoy interpretando algo mal... 1. Desaparecieron algunas pluralizaciones Estaba revisando un término que traduje hace ...
  • 24.1k
21 votos
0 respuestas
651 vistas

¿Quieres ayudar a traducir las cadenas del sitio? Este es el proceso

Si te interesa ayudar con una traducción y encontraste un término en inglés en el sitio, este es el proceso que vamos a seguir. Verás que usamos el sistema de Transifex para almacenar y editar las ...
  • 101
2 votos
2 respuestas
69 vistas

No hay traducción para la antigüedad de las preguntas

No hay traducción para el texto de la antigüedad de las preguntas, por ejemplo, dice: formulada 1 years, 1 months ago Debería decir: formulada hace 1 año(s), 1 mes(es)
  • 101
-2 votos
3 respuestas
84 vistas

¿Qué hacemos con los hilos de lista de cosas sobre traducciones?

Tl;Dr Favor de votar en las respuestas a esta pregunta por mantener abiertos o cerrar ¿Qué textos hay que no han sido traducidos? Sugerencias de mejora en las traducciones Explicación ...
  • 11.2k
2 votos
0 respuestas
81 vistas

Redacción de la explicación de Este es un comentario del tipo “yo también tengo el mismo problema”

Llevo ya tiempo viendo esta opción entre las disponibles de Eliminación Recomendada en la cola de Publicaciones de Baja Calidad y siempre dudo al pulsarla, ya que aunque el encabezado es claro (Este ...
  • 17.4k
3 votos
1 respuesta
617 vistas

¿Por qué hay textos en español que cambian a inglés y después a español?

La pantalla para iniciar una recompensa hace unas horas estaba en inglés: Y ahora aparece en español. También pasó con otras cadenas como "Hot meta posts". Por qué pasa esto?
  • 16.2k
5 votos
1 respuesta
74 vistas

¿Por qué hay textos repetidos en Transifex?

En Transifex, algunas cadenas aparecen repetidas. ¿Por qué es esto? Por ejemplo: [$numVotes$ more votes needed] → [Se necesita $numVotes$ voto más] [$numVotes$ more votes needed] → [Se necesitan $...
  • 1,756
1 voto
1 respuesta
45 vistas

¿Qué hacemos con un texto que aparece en el sitio en español, pero que en Transifex no aparece traducido? [duplicada]

En nuestro perfil: tenemos el texto en español: visitado ### días, ### consecutivos. En Transifex aparece en 930bf60fabb24d48556af3936c0aa41d sin ninguna traducción. Recién lo traduje en ...
  • 24.1k
2 votos
0 respuestas
60 vistas

Texto al reportar pregunta perdió la traducción al español [duplicada]

En una pregunta anterior se trataba el tema de los textos que perdieron su traducción, no se si se reporto esto, pero es un caso de lo mismo, al momento de reportar preguntas.
  • 9,098
7 votos
1 respuesta
116 vistas

¿Por qué se tradujo "I'm voting to close" como "Voto para" en lugar de "Voto por"?

No quiero echar culpas ni nada.. no es la idea, solo que la traducción no me parece del todo correcta: I'm voting to close this question as off-topic because está traducido en Transifex como ...
  • 20k
3 votos
1 respuesta
75 vistas

Recuadro en panel de Stack Overflow Meta en español se muestra en inglés y no se encuentra en transifex

Al acceder a Meta en modo incógnito y sin iniciar sesión se muestra un recuadro en panel derecho con la mayor parte de su contenido en inglés: Welcome! This site is for discussion about ...
  • 11.2k
9 votos
1 respuesta
116 vistas

Grupo de Traducción - Resumen de la charla

Pues ya se llevó a cabo la charla anunciada en Grupo de Traducción - La charla ¿Alguna alma caritativa que nos regale una lista concreta de acciones por hacer a los que nos manifestamos como ...
  • 11.2k
4 votos
2 respuestas
113 vistas

Al ir a cerrar una pregunta sale en inglés "Closing", "votes remaining" y "vote to close" [duplicada]

Al ir a cerrar una pregunta, hay tres cadenas que aparecen en inglés: Closing votes remaining vote to close Ambas ya están en Transifex y fueron traducidas hace tiempo, por lo que tiene toda la ...
  • 16.2k
9 votos
4 respuestas
212 vistas

Grupo de Traducción - La charla

Esta pregunta esta basada en esta encuesta. Lo que tratamos aquí es el enlace a la sala de chat y la petición de preguntas de nuestros usuarios que traten sobre el formato y el funcionamiento de las ...
  • 101
3 votos
1 respuesta
64 vistas

¿Debería estar en español el mensaje que sale cuando editas una pregunta? [duplicada]

¿No debería estar en español el mensaje que sale cuando editas una pregunta? Me sale en inglés: thanks for your edit... Debería ser: gracias por tu edición...
16 votos
13 respuestas
372 vistas

Grupo de Traducción. ¿Te interesa?

He notado, al igual que ustedes, que existen cadenas todavía no traducidas en nuestro sitio. También existen artículos del centro de ayuda que faltan traducir al español. Esto es algo que necesitamos ...
  • 101
7 votos
1 respuesta
176 vistas

Mensaje no traducido al español tras haberlo estado en el pasado

Al ir a revisar esta respuesta que estaba en la cola de publicaciones de baja calidad, me encuentro que el mensaje que se da como razón de eliminación recomendada al seleccionar "Es un comentario de ...
  • 17.4k
6 votos
2 respuestas
172 vistas

Eliminemos las peticiones de traducción que ya están completadas

Tenemos dos hilos de traducciones: Sugerencias de mejora en las traducciones y ¿Qué textos hay que no han sido traducidos?. Son hilos que se están haciendo bastante grandes y empieza a ser complicado ...
user avatar
1 voto
0 respuestas
39 vistas

Falta traducción "EMAIL SETTINGS" en la sección de "Edición de perfil y configuración" [duplicada]

Cómo pueden ver, aquí dice "EMAIL SETTINGS" y creo que debería estar en español y decir "Configuración de correo electrónico"
  • 6,231
2 votos
2 respuestas
85 vistas

Traduccion en seccion de reporte de un comentario [duplicada]

Intente reportar un comentario, aunque no interesa el contenido del mensaje (obviare ese detalle), me encontré con las opciones de mensajes para reportarlo en ingles: Reporto este comentario como ...
  • 6,370
2 votos
1 respuesta
1k vistas

Información por traducir - What is a locked post? [duplicada]

Dentro del centro de ayuda está un post que está en inglés bajo el título "What is a locked post?" que debería ser "¿Qué es una publicación bloqueada?", además todo el contenido se encuentra en inglés....
2 votos
1 respuesta
27 vistas

Traduzcamos las etiquetas election y moderators

El usuario Comunidad ha publicado Elección de moderador de comunidad 2017 con las etiquetas election y moderator podríamos decir que se trata de una etiqueta del sistema, pero seguramente no es ...
  • 11.2k
1 voto
0 respuestas
56 vistas

Reemplacemos el enlace a "A Theory of Moderation" por el de "Una teoría de moderación" en la página Revisar [duplicada]

En Revisar del sitio principal y Revisar de Meta (requiren de +500 de reputación1) se muestra el recuadro con título "Ayuda a mejorar el sitio"2 en el cual se incluye el enlace a A Theory of ...
  • 11.2k
11 votos
6 respuestas
257 vistas

Cambiemos el nombre de la medalla "Strunk & White" por algo más reconocible

Actualizacion: La clave generada (9d02413c8af8c1e9c15c87ba689397cb) para esta cadena ya se encuentra en traducir.win Actualmente tenemos tres medallas para quien edita publicaciones: Editor (bronce)...
  • 16.2k
4 votos
1 respuesta
237 vistas

Traduzcamos toda la lista de etiquetas predeterminadas

En Add a selection of default tags to all metas se define la lista de etiquetas predeterminadas de todo sitio Meta. Por tanto, es cuestión de coger esa lista y marcarla como sinónimo de su ...
  • 16.2k
1 voto
0 respuestas
35 vistas

Sección Negocios redirecciona a la página de StackOverflowBusiness (en inglés)

En la sección ayuda --> Negocios te redirecciona a la página https://www.stackoverflowbusiness.com/?ref=topbar_help la cuál está completamente en inglés porque pertenece a http://StackOverflow.com ...
  • 9,984
4 votos
2 respuestas
259 vistas

Falta traducir descripción de medalla "Not a robot" [duplicada]

Panorama Recientemente se agregó la medalla Not a robot a la lista de medallas, lo cual me da muchísima alegría, porque es un paso más a la consolidación del sitio. Reporte / Propuesta Página de la ...
  • 11.2k
4 votos
1 respuesta
340 vistas

¿Por qué hay tantas etiquetas en inglés? [duplicada]

Me llamó la atención que haya tantas etiquetas en inglés, muchas de ellas con una sola pregunta formulada. ¿Hay algún motivo para seguir manteniéndolas? ¿Convendría tener todas las etiquetas en ...
  • 89.9k
4 votos
0 respuestas
59 vistas

Cambiar tilde y enlace en "Como aceptar una respuesta" de la sección de ayuda "¿Qué debo hacer cuando alguien contesta mi pregunta?"

En ¿Qué debo hacer cuando alguien contesta mi pregunta? detalla el proceso de revisar respuestas y, según cómo, aceptar alguna. Hay una sección que dice: Como aceptar una respuesta: - Escoge una ...
  • 16.2k
2 votos
1 respuesta
127 vistas

Cómo formular preguntas en el Beta Privado o ¿Cómo elaboro una buena pregunta?

Actualización: Debido a que el sitio ya no se encuentra en Beta he propuesta el cierre de la pregunta. Sería muy sencillo la eliminación, trato de que exista indicios que al menos haya aportado al ...
  • 2,940
3 votos
0 respuestas
32 vistas

Falta traducir "need review" en página de revisiones [duplicada]

En la pestaña "estadísticas" de la página de revisiones aparece el texto "need review"; hace falta traducirlo por "necesitan revisión".
2 votos
1 respuesta
76 vistas

Falta traducir las etiquetas obligatorias en ¿Qué es "Meta" y cómo funciona?

Resumen En https://es.stackoverflow.com/help/whats-meta aparecen las etiquetas obligatorias en inglés pero actualmente se tienen etiquetas en español como las principales y las que están en inglés ...
  • 11.2k
1 voto
0 respuestas
48 vistas

Edición de una pregunta en inglés (traducirla) [duplicada]

Me estaba preguntando que hacer en el siguiente caso: Sí una pregunta está en inglés y la puedo traducir (para que no sea cerrada), ¿Debo hacerlo?; Esta duda me surgió, pues hoy estaba viendo una ...
1 voto
0 respuestas
29 vistas

Traducción en cola de revisión de publicaciones de baja calidad para pregunta antigua [duplicada]

Al revisar la cola de 'Publicaciones de baja calidad' encontré una respuesta que debe ser eliminada por no ser en realidad una respuesta. La pregunta se realizó en agosto de 2016, al darle clic al ...
  • 2,469
6 votos
1 respuesta
74 vistas

La sección "Resaltado de sintaxis para código" no existe en la ayuda de formato de Meta

Me acabo de dar cuenta que en la ayuda de edición de Meta falta una sección que sí está en la ayuda de edición del sitio principal: En el sitio principal: En Meta: Pensé que sería porque ...
  • 16.2k
5 votos
1 respuesta
474 vistas

¿Sabes inglés, quieres aportar a la comunidad de SOes y no sabes cómo? ¡Traduce un FAQ!

En breve Esta pregunta no es un duplicado de FAQ para sitios de Stack Exchange porque esta propone una forma de aportar a la comunidad específicamente a nuevos usuarios. En mi opinión, los ...
  • 11.2k
2 votos
1 respuesta
54 vistas

Falta traducir una sección de Herramientas de Revisión

En la pagina Herramientas de Revision existe el siguiente texto sin traducir en la sección enlaces: El texto debería ser Preguntas Protegidas Ingresando al enlace, en la página Protected Questions ...
  • 9,098
7 votos
0 respuestas
84 vistas

Las explicaciones de votos en la etiqueta "reputación" son poco descriptivas, cambiémolas a "voto a favor/en contra" y "votar en contra"

Me parecen algo raras las traducciones que actualmente hay en la pestaña reputación para definir los cambios en la reputación de cada cual. Aquí vemos votos positivos que he recibido (+5 y +10), así ...
  • 16.2k
1 voto
0 respuestas
34 vistas

Error de traducción en la página de ayuda sobre cómo crear un ejemplo mínimo, completo y verificable [duplicada]

Me acabo de dar cuenta al referir a alguien a la página de ayuda cómo crear un ejemplo mínimo, completo y verificable para que reduzca la cantidad de código en su pregunta, de que la página dice lo ...
  • 16.7k
1 voto
1 respuesta
50 vistas

¿A dónde habría que reportar un error de escritura o traducción dentro del sitio? [duplicada]

Navegando en varias páginas de SO Español, noté que hay errores de traducción o escritura. Por ejemplo https://es.stackoverflow.com/help/privileges/established-user Los usuarios asentadosson ...
  • 1,362
12 votos
23 respuestas
2k vistas

¿Queréis ayudar a traducir los privilegios? ¡Hacedlo aquí!

probablemente habréis notado que las descripciones de los privilegios en el centro de ayuda están aún sin traducir. Son un total de 25 23 artículos (dos ya están traducidos), un ratito de trabajo, así ...
3 votos
2 respuestas
53 vistas

Añadir "en la misma pregunta" a la primera categoría de preguntas no pertinentes

En la página de ¿Sobré qué temas puedo preguntar aquí? se incluye una lista de temas que, aunque relacionados con la programación y la informática, no se consideran pertinentes en este sitio. La lista ...
  • 48.6k
6 votos
2 respuestas
90 vistas

Traducción del Privilegio Comentar Dondesea [duplicada]

Hoy he coneguido este privilegio y nada mas abrir la página he visto el titulo Comentar dondesea Creo que este es el sitio correcto, para indicar de este fallo, ya que lo correcto sería Comentar ...
  • 49
6 votos
3 respuestas
130 vistas

Traducir privilegios

Recuerdo que ya estaba traducida, quiza algo paso, pero en este momento esta una versión en ingles https://es.stackoverflow.com/help/privileges/comment
  • 5,062
2 votos
1 respuesta
75 vistas

Traducción de aviso de preguntas duplicadas

Revisando preguntas me he encontrado una duplicada y he observado que hay un mensaje que necesita ser traducido. He buscado por meta y no he encontrado otra pregunta igual al respecto. La pregunta ...
  • 2,295
5 votos
1 respuesta
48 vistas

Traducciones que faltan en la ficha de usuario

Editar Perfil Full name Nombre Completo Birthday (only used for displaying age) Fecha de nacimiento (usada solamente para mostrar la edad) Preferencias Q&A Emails Sign up for a ...
  • 603
3 votos
1 respuesta
51 vistas

Falta traduccion al eliminar un reporte

Faltan traducciones cuando quieres eliminar un reporte. y por el texto, entiendo que el reporte actual deberia salir debajo del texto en rojo.