Preguntas con la etiqueta [traducciones]
Se utiliza para referirse a textos que aún aparecen en inglés en la interfaz de la web de Stack Overflow en español o para textos que han sido traducidos pero podrían tener una mejor traducción.
121
preguntas
33
votos
1
respuesta
976
vistas
Traduciendo el sitio... Esta vez, con más control sobre el proceso
TL;DR
Probamos usar traducir.win para hacer traducciones en vez de Transifex. Si visitás el sitio, te podés loguear y sugerir traducciones para el sitio con tu cuenta de Stack Overflow en español.
...
25
votos
17
respuestas
3k
vistas
¿Qué textos hay que no han sido traducidos?
Hay algunos lugares en los que un texto no ha sido traducido -he encontrado algunos de esos personalmente. Para llamar la atención del equipo desarrollo de Stack Exchange, debemos listar estos lugares,...
21
votos
9
respuestas
2k
vistas
Sugerencias de mejora en las traducciones [duplicada]
Si alguien encuentra algún texto que está traducido incorrectamente del original en inglés, o que podría beneficiarse de una traducción mejor, por favor escribir una respuesta a esta pregunta ...
21
votos
0
respuestas
657
vistas
¿Quieres ayudar a traducir las cadenas del sitio? Este es el proceso
Si te interesa ayudar con una traducción y encontraste un término en inglés en el sitio, este es el proceso que vamos a seguir.
Verás que usamos el sistema de Transifex para almacenar y editar las ...
16
votos
13
respuestas
376
vistas
Grupo de Traducción. ¿Te interesa?
He notado, al igual que ustedes, que existen cadenas todavía no traducidas en nuestro sitio. También existen artículos del centro de ayuda que faltan traducir al español. Esto es algo que necesitamos ...
16
votos
0
respuestas
145
vistas
Moviendo Traducir a la infraestructura de Stack Overflow
Hace ya mucho tiempo desde que empezamos a usar Traducir en Stack Overflow en español en 2018. Lo hicimos open source, lo que no sólo nos permitió que mucha gente colaborara, también fue una forma de ...
12
votos
23
respuestas
2k
vistas
¿Queréis ayudar a traducir los privilegios? ¡Hacedlo aquí!
probablemente habréis notado que las descripciones de los privilegios en el centro de ayuda están aún sin traducir. Son un total de 25 23 artículos (dos ya están traducidos), un ratito de trabajo, así ...
11
votos
6
respuestas
260
vistas
Cambiemos el nombre de la medalla "Strunk & White" por algo más reconocible
Actualizacion:
La clave generada (9d02413c8af8c1e9c15c87ba689397cb) para esta cadena ya se encuentra en traducir.win
Actualmente tenemos tres medallas para quien edita publicaciones:
Editor (bronce)...
11
votos
9
respuestas
385
vistas
Traduzcamos las páginas y enlaces del "Centro de Ayuda" y de "Privilegios"
En el Centro de Ayuda hay algunos artículos sin traducir:
What is a locked post traducido
What should a tag wiki excerpt contain? traducido
I've thought better of my question; can I delete it? ...
11
votos
0
respuestas
133
vistas
Las medallas del sitio no tienen concordancia de género
Repasando mi medallero he observado que los nombres de muchas de las medallas asumen que la persona premiada es masculina.
No es sorprendente ya que provienen de la traducción directa de las medallas ...
10
votos
1
respuesta
133
vistas
¿Cómo sugerir una mejor traducción de la UI? [duplicada]
He leido algunas oraciones que simplemente suenan extrañas o confusas en español, como:
¡Esta cola de revisión se ha desactivado!
Esta te da la idea de que se ha desactivado algo (no es cierto), ...
10
votos
1
respuesta
306
vistas
Email para promocionar el nuevo código de conducta
Update: El mail está traducido y listo para enviar (el texto y el screenshot en esta pregunta es la versión final). El equipo de CMs está al tanto.
Desde ayer tenemos nuestro nuevo código de conducta ...
10
votos
1
respuesta
229
vistas
Falta el punto 4 del artículo "¿Sobre qué temas puedo preguntar aquí?" del Centro de Ayuda
Resumen:
Traducir y agregar el punto 4 de la versión en inglés de ¿Sobre qué temas puedo preguntar aquí?
Revisando esta pregunta Alternativas a Eclipse para desarrollar en J2EE, inmediatamente pensé ...
9
votos
4
respuestas
320
vistas
Diccionario de términos técnicos en castellano
Al hilo de Traduciendo el sitio... Esta vez, con más control sobre el proceso, ha surgido otra vez el debate de si convendría tener una guía de términos a la hora de traducir cadenas en inglés.
...
9
votos
4
respuestas
214
vistas
Grupo de Traducción - La charla
Esta pregunta esta basada en esta encuesta. Lo que tratamos aquí es el enlace a la sala de chat y la petición de preguntas de nuestros usuarios que traten sobre el formato y el funcionamiento de las ...
9
votos
1
respuesta
123
vistas
Grupo de Traducción - Resumen de la charla
Pues ya se llevó a cabo la charla anunciada en Grupo de Traducción - La charla
¿Alguna alma caritativa que nos regale una lista concreta de acciones por hacer a los que nos manifestamos como ...
9
votos
10
respuestas
704
vistas
Se solicita ayuda para traducir los artículos de las colas de revisión al español
Muchas gracias a @Juan M por la traducción.
Este año empezamos a trabajar en mejorar las colas de revisión. Un paso importante para ello es crear una nueva sección en el centro de ayuda para detallar ...
8
votos
1
respuesta
222
vistas
¿Por qué aparece <X> en inglés? ¿Estamos perdiendo traducciones?
Ayer, <X> estaba en español. Hoy entro al sitio y aparece en inglés.
¿Hay un bug con el sistema de traducciones? ¿Estamos perdiendo cosas que ya estaban traducidas?
8
votos
1
respuesta
146
vistas
Alerta muestra texto no decodificado al hacer clic a botón "¡Esto resolvió mi problema!"
Al hacer clic al botón ¡Esto resolvió mi problema! en una pregunta que fue votada para cerrar como duplicado de otra, se muestra una alerta con el siguiente téxto:
Esto marcará tu pregunta ...
7
votos
1
respuesta
176
vistas
Mensaje no traducido al español tras haberlo estado en el pasado
Al ir a revisar esta respuesta que estaba en la cola de publicaciones de baja calidad, me encuentro que el mensaje que se da como razón de eliminación recomendada al seleccionar "Es un comentario de ...
7
votos
1
respuesta
156
vistas
Reformulemos el texto que sale cuando fallamos una auditoria
Al fallar una auditoria, aparece un cartel que dice decía lo siguiente:
Esta publicación tiene problemas graves de calidad. Es una mera
tontería ofensiva, irrelevante, contenido no deseado, está
...
7
votos
1
respuesta
118
vistas
¿Por qué se tradujo "I'm voting to close" como "Voto para" en lugar de "Voto por"?
No quiero echar culpas ni nada.. no es la idea, solo que la traducción no me parece del todo correcta:
I'm voting to close this question as off-topic because
está traducido en Transifex como
...
7
votos
1
respuesta
75
vistas
Error con caracteres especiales en el mini perfil del usuario
Cuando posicionas el mouse sobre la información del mini perfil del usuario aparece el la información:
puntuación de reputación
no renderiza la letra "ó" sino muestra el ...
7
votos
1
respuesta
139
vistas
¿Deberíamos cambiar los literales de "respuestas" en la pantalla de actividad?
En la pantalla de actividad veo que está "sobrecargada" la palabra "Respuestas" que puede aparecer hasta en tres botones de forma simultánea:
Echando un vistazo a la versión inglesa de StackOverflow:
...
7
votos
1
respuesta
58
vistas
Falta la traduccion del cartel cuando el usuario no puede acceder al chat por no tener suficiente reputación
Cuando los comentarios se hacen muy largo, y el sistema da la opción de iniciar una sala de chat para la pregunta, si el usuario que hizo la pregunta no llega a la reputación mínima aparece un cartel ...
7
votos
1
respuesta
223
vistas
¿Podría traducirse el "Q" y "A" por "P" y "R" para designar preguntas y respuestas en el perfil de usuario?
Cuando buscamos, los resultados muestran una "P" delante de las preguntas y una "R" delante de las respuestas:
Sin embargo, en la página de perfil aparece "Q" para preguntas (de Question) y "A" para ...
7
votos
0
respuestas
39
vistas
Hagamos que el texto "No estás siguiendo ninguna publicación." apunte a la explicación propia de Meta SOes, no a la inglesa
En el perfil de cada uno aparece la sección Publicaciones seguidas. Si resulta que no sigues nada, te sale el texto:
No estás siguiendo ninguna publicación.
El enlace apunta al artículo de Meta.SE ...
7
votos
0
respuestas
84
vistas
Las explicaciones de votos en la etiqueta "reputación" son poco descriptivas, cambiémolas a "voto a favor/en contra" y "votar en contra"
Me parecen algo raras las traducciones que actualmente hay en la pestaña reputación para definir los cambios en la reputación de cada cual.
Aquí vemos votos positivos que he recibido (+5 y +10), así ...
6
votos
2
respuestas
91
vistas
Traducción del Privilegio Comentar Dondesea [duplicada]
Hoy he coneguido este privilegio y nada mas abrir la página he visto el titulo Comentar dondesea
Creo que este es el sitio correcto, para indicar de este fallo, ya que lo correcto sería Comentar ...
6
votos
1
respuesta
104
vistas
Traducción de la pestaña "Saves" (previamente conocida como "Marcadores" o "Favoritas" ("Bookmarks"))
Como se ha reportado en Meta, la pestaña Bookmarks (lo que para nosotros sería Favoritas o Marcadores) pasó a llamarse Saves. Esto deriva en ciertos inconvenientes en la traducción de las siguientes ...
6
votos
2
respuestas
173
vistas
Eliminemos las peticiones de traducción que ya están completadas
Tenemos dos hilos de traducciones: Sugerencias de mejora en las traducciones y ¿Qué textos hay que no han sido traducidos?.
Son hilos que se están haciendo bastante grandes y empieza a ser complicado ...
6
votos
1
respuesta
100
vistas
¿Cómo puedo sugerir un arreglo a una traducción en el centro de ayuda?
Encontré un artículo en el centro de ayuda que tiene problemas ¿cómo puedo sugerir una nueva traducción o arreglar el texto que aparece ahí?
6
votos
1
respuesta
187
vistas
Aparece el mensaje de error "Display Name must be no more than 30 characters", en inglés
En la página de perfil, zona de configuración, me sale este error en inglés:
Esto es:
Display Name must be no more than 30 characters
6
votos
1
respuesta
74
vistas
La sección "Resaltado de sintaxis para código" no existe en la ayuda de formato de Meta
Me acabo de dar cuenta que en la ayuda de edición de Meta falta una sección que sí está en la ayuda de edición del sitio principal:
En el sitio principal:
En Meta:
Pensé que sería porque ...
6
votos
1
respuesta
112
vistas
Mejoremos el artículo del Centro de Ayuda sobre "Cómo crear un ejemplo mínimo, completo y verificable"
En Meta.SO ha habido un debate reciente sobre el artículo del Centro de Ayuda Cómo crear un ejemplo mínimo, completo y verificable, en Can we please get the “How to create an MCVE” help page updated, ...
6
votos
1
respuesta
109
vistas
El acuerdo de moderador no aparece en Transifex
Mirando ¿Qué enlaces de las páginas del Centro de Ayuda apuntan a artículos en inglés? vi que el acuerdo de moderador no está traducido: https://es.stackoverflow.com/legal/...
6
votos
1
respuesta
136
vistas
Completar registro en Stack Overflow en español
El correo de confirmación de dirección de correo electrónico al momento de registrarse como nuevo usuario dice
Completar registro en Stack Overflow en español
en lugar de
Completar ...
6
votos
3
respuestas
135
vistas
Traducir privilegios
Recuerdo que ya estaba traducida, quiza algo paso, pero en este momento esta una versión en ingles
https://es.stackoverflow.com/help/privileges/comment
6
votos
0
respuestas
74
vistas
Traduciendo aplicaciones móviles
En el caso de la aplicación para Android se deberían revisar los textos para los distintos lenguajes que soporta la aplicación, por ejemplo en la descripción de la aplicación se puede notar este error ...
6
votos
0
respuestas
99
vistas
Warning: Vamos a sincronizar las cadenas de SOes con Transifex
Después de "la charla" algunos seguimos frecuentando la sala de chat de traducciones para seguir conversando sobre el proceso, cadenas que faltan... en fin, para coordinar el trabajo de traducción (...
5
votos
2
respuestas
133
vistas
Texto de ejemplo en Acerca de mí en perfil de usuario nuevo
Al crear un usuario nuevo, luego de completar el registro si se va al perfil de usuario y luego a Editar perfil y configuración, el texto de ejemplo en Acerca de mí está en inglés:
BY DAY: Alt-Rock ...
5
votos
1
respuesta
74
vistas
¿Por qué hay textos repetidos en Transifex?
En Transifex, algunas cadenas aparecen repetidas. ¿Por qué es esto?
Por ejemplo:
[$numVotes$ more votes needed] → [Se necesita $numVotes$ voto más]
[$numVotes$ more votes needed] → [Se necesitan $...
5
votos
1
respuesta
482
vistas
¿Sabes inglés, quieres aportar a la comunidad de SOes y no sabes cómo? ¡Traduce un FAQ!
En breve
Esta pregunta no es un duplicado de FAQ para sitios de Stack Exchange porque esta propone una forma de aportar a la comunidad específicamente a nuevos usuarios. En mi opinión, los ...
5
votos
1
respuesta
77
vistas
Falta traducción al no encontrar resultados en una búsqueda
Cuando buscas y no encuentras resultados (ejemplo) arroja tres sugerencias, la primera sigue estando en inglés
Try fewer keywords
Como se ve en la imagen:
Está en Transifex: Try fewer ...
5
votos
1
respuesta
60
vistas
L10n de "to", "from", "with...chosen" y "worth...reputation" en el historial de revisiones
En el historial de revisiones siguen en inglés to <url> y from <url> que aparecen tanto con migraciones como con combinaciones (merge).
Así como también with <autor>'s answer chosen ...
5
votos
1
respuesta
52
vistas
Traducciones que faltan en la ficha de usuario
Editar Perfil
Full name
Nombre Completo
Birthday (only used for displaying age)
Fecha de nacimiento (usada solamente para mostrar la edad)
Preferencias
Q&A Emails
Sign up for a ...
5
votos
1
respuesta
92
vistas
Cambiar la traducción de "origen" a "fuente" o "código fuente"
Cuando se revisa el historial de ediciones de una publicación, por ejemplo
https://es.stackoverflow.com/posts/73/revisions
La palabra origen creo que debe ser traducida mejor como fuente o código ...
4
votos
4
respuestas
110
vistas
¿Qué enlaces de las páginas del Centro de Ayuda apuntan a artículos en inglés?
Tal y como vimos en distintas respuestas a Traduzcamos las páginas y enlaces del "Centro de Ayuda" y de "Privilegios", el Centro de Ayuda y las páginas de privilegios ...
4
votos
1
respuesta
90
vistas
Literal incorrecto - "Uctualiza" en lugar de "Actualiza"
Más que una pregunta es un reporte de error. He visto que este literal es incorrecto:
Trasncripción:
Cerrada. Esta pregunta es off-topic. No se estan aceptando respuestas.
💡 ¿Quieres mejorar esta ...
4
votos
2
respuestas
261
vistas
Falta traducir descripción de medalla "Not a robot" [duplicada]
Panorama
Recientemente se agregó la medalla Not a robot a la lista de medallas, lo cual me da muchísima alegría, porque es un paso más a la consolidación del sitio.
Reporte / Propuesta
Página de la ...