22

Muchas gracias a @Pikoh por la traducción.


Hubo dos iniciativas interesantes en Stack Overflow en inglés el año pasado. La primera es el Asistente de preguntas. El objetivo de la iniciativa era ayudar a una persona que hace una pregunta a navegar y guiar rápidamente sobre cómo mejorar la publicación resultante. Mirando los resultados de la iniciativa entendimos que necesitamos pensar en algunos cambios en la página Formular una pregunta. Decidimos hacer una investigación (la segunda iniciativa)! Las principales preguntas de la investigación fueron:

  • ¿Cuál es la experiencia de la gente al hacer una pregunta en Stack Overflow?
  • ¿Qué información necesitan los usuarios antes de hacer una pregunta en Stack Overflow?
  • ¿Cómo encaja Stack Overflow en los flujos de trabajo de resolución de problemas de la gente?

Los investigadores miraron los datos, realizaron entrevistas 1:1. Se prestó atención a los indicadores cuantitativos y cualitativos. Hablaron tanto con usuarios de alta reputación como con casi acechadores...

Resultado: una nueva página de preguntas.

La nueva página de preguntas es una unificación del asistente de preguntas y la clásica página de preguntas. De acuerdo con los datos disponibles, podemos asumir que la nueva página ayudará a hacer preguntas de buena calidad tanto a usuarios experimentados como a principiantes.

Más sobre la investigación.

¿Sabes qué es lo más interesante de esta historia? La nueva página de preguntas puede ser activada en nuestro sitio!

¿Qué necesitamos para activar la nueva página de preguntas?

Ahora sólo necesitamos un poco de ayuda de los usuarios: aunque la nueva página está completamente lista para ser lanzada en Stack Overflow en español, hay una cosa que nos detiene. Las traducciones. La mayoría de las cadenas de la página no están traducidas. Estoy seguro de que todos están de acuerdo en que es una idea controvertida activar una página llena de inglés en nuestro sitio.

¿Cómo puede uno ayudar?

Buscamos usuarios que quieran ayudar a traducir cadenas no traducidas. Individualmente para ellos, activaremos la nueva página de preguntas por adelantado, para que puedan ver las cadenas en vivo.

Si estás dispuesto a ayudar con las traducciones, por favor envíame un correo electrónico (nicolas.chabanovsky@stackoverflow.com) o házmelo saber en los comentarios de esta pregunta.

Lancemos juntos la nueva página, que espero que ayude a nuestros colegas a hacer sólo preguntas de alta calidad! =)

Actualizar

Creé un archivo csv con todas las cadenas para traducir para todos los idiomas: http://assets.rudevs.ru/extra/new_ask_question_page.csv

<Pikoh>En principio ya están todas las cadenas traducidas. Si alguien quiere revisar perfecto por si se nos ha escapado algo.</Pikoh>

Si desea ayudar, agregue sus traducciones de contribución en https://es.traducir.win

| |
  • 4
    In fact, maybe activate the new ask a question page is not needed for translation. With that screen capture and traducir.win, we can translate it in virtually no time i think.(as long the strings are in transifex, of course) – Pikoh el 4 feb. a las 8:58
  • Well..i have already tranlated all the strings i can see in the screen capture and that i could found in transifex. I think i would just need to see the sections Have a non-programing question and More helpful links expanded and we are probably good to go...In the next build you could check if i have missed any string. – Pikoh el 4 feb. a las 9:20
  • 1
    @Pikoh Todas las cuerdas ya están en Transifex! Puede suceder que ya estén traducidos. Necesitamos verificar =) – Nicolas Chabanovsky el 4 feb. a las 9:20
  • Also i'd need to see the points 2 and 3 expanded in the right top box... – Pikoh el 4 feb. a las 9:21
  • 1
    @Pikoh ¿Te importa ser el que habilite la nueva página de preguntas? – Nicolas Chabanovsky el 4 feb. a las 9:21
  • 3
    Nicolas, strings -> cadenas in spanish in this context ;) – Pikoh el 4 feb. a las 9:22
  • Nicolas of course. Do it and i can check that everything it's ok – Pikoh el 4 feb. a las 9:23
  • 2
    @Pikoh ¡Gracias! =) Llamé a mis colegas para que activaran la función Espero que lo activen esta noche. – Nicolas Chabanovsky el 4 feb. a las 9:37
  • 1
    No problem Nicolas. Glad to help :) – Pikoh el 4 feb. a las 9:38
  • Hi Nicolas, count on me to test this new page – Patricio Moracho el 5 feb. a las 15:31
  • 1
    @NicolasChabanovsky tienes razón. Voy a mantenerlo de momento. – Pikoh el 10 feb. a las 10:59
  • 1
    @NicolasChabanovsky I think we have everything translated now (I don't know if you can double check) except some strings that I wasn't able to find (the transifex code didn't returned results in traducir): 3382adb78871663d2dff9bac66370e4c, 3edcf768b75ea8135000dfdd0603200d, 6e3bea41bed2a7bab634b04553740551, a63642b72412835e3802541217d1c2a2 (this one seems to be ed24d0758b42bf105a0aca7ef17e7c03 now), b8ceef748d2118f41113e94bb0198f38, e48044f007d334c63a8c70d1254e0ddf, fb769e7bf083b8e2d7b67d2052337407 and fcc36041dffaf4591c182c2fda81c796. – Pikoh el 10 feb. a las 16:52
  • 1
    @DavidE.LunaM. Creo que sería genial dejar un comentario en la publicación de MSE al menos. ¿Podría decirme si la función existe en SOen? No puedo ver el botón en mi teléfono móvil (iPhone estándar). – Nicolas Chabanovsky el 11 feb. a las 6:21
  • 1
    @NicolasChabanovsky Yes, i'm sure we can enable the wizard for everyone. We can find easily if we forgot any string if we have more eyes to look for them. Regarding those strings, i guess that maybe they were in previous versions of the wizards and were removed later. Anyway, I asked g3rv4 to have a look at them. – Pikoh el 11 feb. a las 7:25
  • 1
    @DavidE.LunaM. en MSE solo debe publicarse en inglés, aunque puedes agregar un enlace a tu pregunta aquí. Si tienes problemas con el inglés, tu haz la pregunta aunque sea usando un traductor online y pon el enlace por aqui y te ayudamos a mejorarla si es necesario :) – Pikoh el 11 feb. a las 7:27
7

Ya está traducido todo (espero) lo referente al nuevo asistente de preguntas:

introducir la descripción de la imagen aquí

Entiendo que el siguiente paso será activar el asistente para todo el sitio. Una vez esté disponible para todos (o ahora mismo si véis algo raro en mi traducción) podéis reportar los posibles fallos de traducción (tanto errores como cadenas que puedan haber quedado sin traducir) aquí mismo, o sugerir traducciones en traducir.win.

| |
  • (Google translated =) Como dijeron mis colegas, puede haber algunas cadenas para los usuarios que preguntan por primera vez. ¿Podría crear un nuevo usuario y compartir el enlace al perfil conmigo para que podamos activar la nueva página de preguntas para probar. – Nicolas Chabanovsky el 5 feb. a las 15:09
  • 1
    Gran trabajo, Pikoh. ¿Qué tal formular en lugar de hacer una pregunta? – fedorqui 'SO deja de dañar' el 5 feb. a las 17:28
  • @fedorqui'SOdejadedañar' te refieres al titulo? Si,me parece mas adecuado. Puedes hacer la sugerencia si quieres en traducir.win, o lo modificaré yo mañana si no. – Pikoh el 5 feb. a las 17:50
  • @fedorqui'SOdejadedañar' ya lo he modificado. – Pikoh el 6 feb. a las 7:18
  • ahora mismo estaba buscándolo :D – fedorqui 'SO deja de dañar' el 6 feb. a las 7:18
  • @NicolasChabanovsky i managed to get a new profile. It's this one – Pikoh el 6 feb. a las 7:24
  • 1
    @fedorqui'SOdejadedañar' de todas maneras seguro que algo se puede mejorar. Cualquier sugerencia es bienvenida ;) – Pikoh el 6 feb. a las 7:27
  • El añade hasta 5 etiquetas, generalmente los nuevos usuarios piensan que en su Instagram agregando hastags creo que debemos cambiar esa traducción – JackNavaRow el 7 feb. a las 23:53
  • 1
    @JackNavaRow no estoy de acuerdo en eso. Ese texto es meramente descriptivo: se pueden añadir hasta 5 etiquetas,lo que en ningun caso implica que debas hacerlo. Por otro lado, las etiquetas son la mejor manera de categorizar las preguntas, asi que cuantas mas mejor siempre que esten realmente relacionadas con la pregunta. – Pikoh el 8 feb. a las 0:02
  • Para usuarios que ya conocen el sitio sabe , pero hay otros (comunmente los nuevos) etiquetas como : frontend,javascript,react,microservicios,componentes . Y supongo que me responderás para eso son las ediciones :( – JackNavaRow el 8 feb. a las 0:09
  • 1
    Claro @JackNavaRow, los usuarios nuevos no saben como funciona el sitio y probablemente habrá que ayudarles tanto guiándoles como con ediciones. Lo que no alcanzo a ver es en que evitaría lo que describes modificar un texto que lo único que hace es describir una funcionalidad del sitio, que el maximo de etiquetas es 5. Que texto alternativo propondrías? – Pikoh el 8 feb. a las 0:19
  • 1
    "... para describir sobre qué es tu pregunta". No sé uds, pero me suena un poco reforzado. Y si mejor "... sobre qué trata tu pregunta" ¿no? – Jheyman Mejia el 14 feb. a las 13:40
  • @JheymanMejia totalmente de acuerdo. Si nadie hace la sugerencia antes, modificaré esa frase, suena mucho mas natural como dices. – Pikoh el 14 feb. a las 22:43
  • sugerí (según la captura) ocultar las ayudas de formato por ocultar consejos de formato y también su contraparte mostrar consejos de formato – Rafael Bautista Martinez el 17 feb. a las 23:57
  • @RafaelBautistaMartinez hmm..tengo dudas con eso. Aunque la traduccion literal de "tips" es "consejos", a mi me suena mas natural en español en este contexto "ayudas" o "sugerencias"...a ver si alguien mas opina sobre este tema. – Pikoh el 18 feb. a las 7:35

Debes iniciar sesión para responder a esta pregunta.

¿No es la respuesta que buscas? Examina otras preguntas con la etiqueta .