5

Más que una pregunta es un reporte de error. He visto que este literal es incorrecto:

introducir la descripción de la imagen aquí

Trasncripción:

Cerrada. Esta pregunta es off-topic. No se estan aceptando respuestas.

💡 ¿Quieres mejorar esta pregunta? Uctualiza la pregunta para que sea on-topic for StackOverflow en español.

Cerrada hace 27 min.


Debería poner Actualiza la pregunta para que sea on-topic en Stack Overflow en español".

Y ya que estamos: No se están aceptando respuestas.

Siento no poder corregirlo, pero es que no tengo acceso a traducir.win como se menciona en este hilo: ¿Quieres ayudar a traducir las cadenas del sitio? Este es el proceso

  • 2
    ¿Responde esto a tu pregunta? ¿Por qué aparece <X> en inglés? ¿Estamos perdiendo traducciones? – JackNavaRow el 12 dic. 19 a las 17:34
  • Se puede sugerir una mejor traducción en traducir.win – g3rv4 el 12 dic. 19 a las 17:48
  • Si vas a traducir.win, hacés click arriba a la derecha donde dice "Log In!", ahí te tendría que ofrecer loguearte con tu cuenta de SOes (no hace falta más que eso para proponer una traducción). Una vez adentro, puedes visitar traducir.win/string/15070 para sugerir una traducción. – g3rv4 el 12 dic. 19 a las 19:18
  • Acabo de sugerir una traducción para esa cadena. Podéis revisarla y si no os parece correcta, sugerir otra traducción. – Pikoh el 12 dic. 19 a las 20:39
  • Tambien he traducido la de No se están aceptando respuestas. Por cierto, no se si se ha hablado en algun momento de la traducción mas correcta para on-topic y off-topic – Pikoh el 12 dic. 19 a las 20:44
  • @g3rv4 Me gustaría poder traducirlo, pero como he puesto en el enunciado del report no tengo acceso a traducir.win porque estoy detrás de un proxy – ordago el 13 dic. 19 a las 8:02
8

Como podéis ver en la captura siguiente, ya se muestra correctamente:

introducir la descripción de la imagen aquí

Como decía en mi comentario, no se si se ha hablado en algún momento de la traducción mas correcta para on-topic y off-topic, pero creo que sería necesario hacerlo. Para on-topic, yo lo he traducido por encaje en la temática, pero off-topic lo he dejado en inglés.

  • Gracias por tomarte las molestias Pikoh – ordago el 13 dic. 19 a las 9:34
  • 1
    De nada @ordago. Poco se podría hacer sin vuestros reportes ;) – Pikoh el 13 dic. 19 a las 9:36
  • 2
    @Pikoh en Spanish.SE lo debatimos en su momento: “off topic” en castellano y las opciones que tuvieron mejor acogida fueron fuera de ámbito, fuera de contexto y fuera de tema. A mí me gusta más la primera. – fedorqui 'SO deja de dañar' el 13 dic. 19 a las 10:02
  • 1
    @fedorqui muchas gracias. Fuera del ámbito del sitio me parece lo mas adecuado tambien. – Pikoh el 13 dic. 19 a las 10:14
  • Me llama la atención el contraste invertido. – ArtEze el 23 dic. 19 a las 22:40

Debes iniciar sesión para responder a esta pregunta.

¿No es la respuesta que buscas? Examina otras preguntas con la etiqueta .