Al hilo de Traduciendo el sitio... Esta vez, con más control sobre el proceso, ha surgido otra vez el debate de si convendría tener una guía de términos a la hora de traducir cadenas en inglés.
La finalidad es clara: mantener una consistencia en el uso del idioma cuando hablemos de la misma cosa en distintos sitios.
Propongo pues que en las respuestas a esta pregunta vayamos consensuando términos.
Por ejemplo, podríamos añadir respuestas como propuestas y, una vez consensuadas y asumidas, borrarlas e incorporarlas a la pregunta.