11

Repasando mi medallero he observado que los nombres de muchas de las medallas asumen que la persona premiada es masculina.

No es sorprendente ya que provienen de la traducción directa de las medallas en inglés y en dicho idioma esas palabras son neutras en cuanto al género; por desgracia no es así en español, dejando un fallo de concordancia en el lenguaje para usuarios femeninos.

Estas son las medallas sobre las que debería desdoblarse el género y mi propuesta de traducción:

  • Analítico Analítica
  • Arqueólogo Arqueóloga
  • Autobiógrafo Autobiógrafa
  • Añejo Añeja
  • Benefactor Benefactora
  • Conversador Conversadora
  • Corrector Correctora
  • Creador de sinónimos Creadora de sinónimos
  • Curioso Curiosa
  • Disciplinado Disciplinada
  • Editor de etiquetas Editora de etiquetas
  • Editor de textos Editora de textos
  • Editor Editora
  • Encargado Encargada
  • Entendido Entendida
  • Épico Épica
  • Erudito Erudita
  • Excavador Excavadora
  • Explicador Explicadora
  • Fanático Fanática
  • Franco Franca
  • Héroe anónimo Heroína anónima
  • Iluminado Iluminada
  • Iluminador Iluminadora
  • Informado Informada
  • Inquisidor Inquisidora
  • Inversor Inversora
  • Legendario Legendaria
  • Organizador Organizadora
  • Precognitivo Precognitiva
  • Profesor Profesora
  • Promotor Promotora
  • Refinador Refinadora
  • Revisor Revisora
  • Socrático Socrática
  • Taxónomo Taxónoma

Por otro lado, algunas etiquetas me despiertan dudas: Apoyador debería ser Apoyadora, pero ninguna de las dos palabras existe en el diccionario español (versión RAE). Mientras que desdoblar Custodio en Custodia cambia el significado de la medalla.

Sospecho que el sistema no está preparado para hacer concordar las medallas con el género del usuario, pero hasta que se hagan los cambios pertinentes podría desdoblarse el género con el formulismo habitual de /a (por ejemplo Analítico/a).

9
  • 7
    Tienes mi apoyo. Lo único, técnicamente la solución mas sencilla y viable es la que expones en tu último punto, desdoblar los géneros con /a donde corresponda. Y en los casos en los que el femenino no corresponda con esa fórmula (Custodio/a), hay que buscar un sinónimo que aplique.
    – Pikoh Moderador
    el 8 mar. 2018 a las 9:03
  • 2
    Absolutamente a favor de la propuesta.
    – fedorqui
    el 8 mar. 2018 a las 9:10
  • 4
    Para la traducción de custodio propongo [guardián-guardiana]
    – user7176
    el 8 mar. 2018 a las 9:56
  • 3
    me parece que la solucion de desdoblar es la mejor, ya que no tenemos forma de saber el genero de alguien. SO no lo pregunta (y la verdad ni interesa)
    – gbianchi Moderador
    el 9 mar. 2018 a las 18:42
  • 1
    Pues esto dice la RAE, y estoy de acuerdo con lo que dicen, finalmente son los que dan las reglas del idioma: rae.es/consultas/…
    – Shaz
    el 10 mar. 2018 a las 4:16
  • 1
    @Shaz efectivamente, la RAE habla de los desdoblamientos artificiosos, pero en Uso del masculino en referencia a seres de ambos sexos dice En los sustantivos que designan seres animados, el masculino gramatical no solo se emplea para referirse a los individuos de sexo masculino, sino también para designar la clase, esto es, a todos los individuos de la especie, sin distinción de sexos. Aquí no hablamos de la clase en general, sino de una persona concreta en cada caso. Por tanto, sí creo pertinente que en las medallas se desdoble.
    – fedorqui
    el 11 mar. 2018 a las 10:34
  • 1
    @Shaz aunque estoy de acuerdo con la RAE sobre lo artificioso de desdoblar el lenguaje, este hilo no habla de desdoblar las etiquetas para ajustarse a todas las posibilidades si no de lo opuesto: personalizar las etiquetas para que se ajusten más al individuo. el 11 mar. 2018 a las 16:26
  • En lo personal, no tengo problemas con los etiquetados, ya que asumo que son para mi "comportamiento como usuario", y no para mí directamente :o Aun así, encuentro eficaz la última propuesta (desdoble). Para los casos "dudosos", podrían haber distintos caminos, según: a) mantenerse el masculino, especialmente cuando dicho término tiene un significado diferente al mismo en femenino; b) mantenerse el masculino en los casos en que explícitamente no exista la versión femenina del mismo; c) buscar un sinónimo que permita femenino; d) reemplazarse el adjetivo por el sustantivo pertinente.
    – quinqui
    el 21 mar. 2018 a las 17:19
  • @Jorgesys "El ingeniero" y "La ingeniero" puede ser aplicable (tengo mis dudas), pero no siempre lo es; utilizar el masculino en algunas formas femeninas rompe la concordancia de género. el 26 mar. 2018 a las 15:06

0

Debes iniciar sesión para responder a esta pregunta.

Examina otras preguntas con la etiqueta .