Skip to main content
pequeños cambios estilísticos
Origen Enlace
fedorqui
  • 16.7k
  • 4
  • 54
  • 142

Tenemos un océano de información disponible en la versión de StackOverflowStack Overflow en inglés. Permítanme explicar mis pensamientos sobre la cultura de nuestro sitio y contestar la pregunta sobre las traducciones de preguntas ya archivadasexistentes en el otro sitio.

Nuestro sitio es único y será creado por nosotros los usuarios.

Nuestro sitio es único y sera creado por nosotros los usuarios.

Es importante recordar que no queremos un clon del sitio en inglés. Debemos formar nuestro propio sitio utilizando nuestras experiencias y necesidades. Claro, algunas cosas serán similares al otro sitio pero, por lo general, buscaremos nuestro propio camino porque nuestra meta es servir a los desarrolladores de habla hispana.

Es importante recordar que no queremos un clon del sitio en inglés. Debemos formar nuestro propio sitio utilizando nuestras experiencias y necesidades. Claro, algunas cosas serán similares al otro sitio pero por lo general, buscaremos nuestro propio camino porque nuestra meta es servir a los desarrolladores de habla hispana.

¿Se permiten las preguntas/respuestas traducidas del inglés, japonés, ruso, portugués (etc.) al español?

¿Se permiten las preguntas/respuestas traducidas del inglés, japonés, ruso, portugués (etc) al español?

Si, se permiten siempre y cuando lleven lo siguiente en su contenido:

Sí, se permiten siempre y cuando lleven lo siguiente en su contenido:

  • Una traducción adecuada y echahecha por un ser humano. Di "No" a los traductores automáticos.
  • Un enlace al final dando referencia a la pregunta/respuesta original. Si el enlace no existe, la pregunta/respuesta se borrará. Es muy importante seguir el CC-BY-SA y ser transparentes sobre el hecho de que la pregunta/respuesta es (1) traducida y (2) la aceptada.
  • El codigo deberá aparecer al igual que en la pregunta/respuesta original. No traduzcan el codigo porque eso creara muchos problemas.

¿Que de la reputación entonces?

¿Qué hay de la reputación entonces?

La reputación no mide la inteligencia de un usuario sino el grado de ayuda que este proporcione. Dicho así, el traducir ciertas preguntas/respuestas merece una recompensa de reputación por el trabajo completado. El traducir preguntas/respuestas no es cosa fácil.

La reputación no mide la inteligencia de un usuario sino el grado de ayuda que este proporcione. Dicho así, el traducir ciertas preguntas/respuestas merece una recompensa de reputación por el trabajo completado. El traducir preguntas/respuestas no es cosa fácil.

Nuestro Centro de Ayuda nos indica que:

Sólo debes hacer preguntas prácticas y solucionables basadas en problemas reales que afrontas.

Estos problems reales pueden haber ya sido resueltos on otros sitios de StackOverflowStack Overflow. Agregemos los más interesantes solamente.

¡Advertencias!

¡Advertencias!

No todas las preguntas/respuestas de los otros sitios de StackOverflow deben ser traducidas. Debemos evitar traer ese contenido aquí al menos de que sea útil para nuestros usuarios.

No todas las preguntas/respuestas de los otros sitios de Stack Overflow deben ser traducidas. Debemos evitar traer ese contenido aquí a menos que sea útil para nuestros usuarios.

Por favor utilicen mucha discreciónprudencia. Queremos contenido original y pertinente a nuestras necesidades. Somos una cultura diferente y por lo mismo nuestro sitio debe reflejar eso.

Tenemos un océano de información disponible en la versión de StackOverflow en inglés. Permítanme explicar mis pensamientos sobre la cultura de nuestro sitio y contestar la pregunta sobre las traducciones de preguntas ya archivadas en el otro sitio.

Nuestro sitio es único y sera creado por nosotros los usuarios.

Es importante recordar que no queremos un clon del sitio en inglés. Debemos formar nuestro propio sitio utilizando nuestras experiencias y necesidades. Claro, algunas cosas serán similares al otro sitio pero por lo general, buscaremos nuestro propio camino porque nuestra meta es servir a los desarrolladores de habla hispana.

¿Se permiten las preguntas/respuestas traducidas del inglés, japonés, ruso, portugués (etc) al español?

Si, se permiten siempre y cuando lleven lo siguiente en su contenido:

  • Una traducción adecuada y echa por un ser humano. Di "No" a los traductores automáticos.
  • Un enlace al final dando referencia a la pregunta/respuesta original. Si el enlace no existe, la pregunta/respuesta se borrará. Es muy importante seguir el CC-BY-SA y ser transparentes que la pregunta/respuesta es (1) traducida y (2) la aceptada.
  • El codigo deberá aparecer al igual que en la pregunta/respuesta original. No traduzcan el codigo porque eso creara muchos problemas.

¿Que de la reputación entonces?

La reputación no mide la inteligencia de un usuario sino el grado de ayuda que este proporcione. Dicho así, el traducir ciertas preguntas/respuestas merece una recompensa de reputación por el trabajo completado. El traducir preguntas/respuestas no es cosa fácil.

Nuestro Centro de Ayuda nos indica que:

Sólo debes hacer preguntas prácticas y solucionables basadas en problemas reales que afrontas.

Estos problems reales pueden haber ya sido resueltos on otros sitios de StackOverflow. Agregemos los más interesantes solamente.

¡Advertencias!

No todas las preguntas/respuestas de los otros sitios de StackOverflow deben ser traducidas. Debemos evitar traer ese contenido aquí al menos de que sea útil para nuestros usuarios.

Por favor utilicen mucha discreción. Queremos contenido original y pertinente a nuestras necesidades. Somos una cultura diferente y por lo mismo nuestro sitio debe reflejar eso.

Tenemos un océano de información disponible en la versión de Stack Overflow en inglés. Permítanme explicar mis pensamientos sobre la cultura de nuestro sitio y contestar la pregunta sobre las traducciones de preguntas ya existentes en el otro sitio.

Nuestro sitio es único y será creado por nosotros los usuarios.

Es importante recordar que no queremos un clon del sitio en inglés. Debemos formar nuestro propio sitio utilizando nuestras experiencias y necesidades. Claro, algunas cosas serán similares al otro sitio pero, por lo general, buscaremos nuestro propio camino porque nuestra meta es servir a los desarrolladores de habla hispana.

¿Se permiten las preguntas/respuestas traducidas del inglés, japonés, ruso, portugués (etc.) al español?

Sí, se permiten siempre y cuando lleven lo siguiente en su contenido:

  • Una traducción adecuada y hecha por un ser humano. Di "No" a los traductores automáticos.
  • Un enlace al final dando referencia a la pregunta/respuesta original. Si el enlace no existe, la pregunta/respuesta se borrará. Es muy importante seguir el CC-BY-SA y ser transparentes sobre el hecho de que la pregunta/respuesta es (1) traducida y (2) la aceptada.
  • El codigo deberá aparecer al igual que en la pregunta/respuesta original. No traduzcan el codigo porque eso creara muchos problemas.

¿Qué hay de la reputación entonces?

La reputación no mide la inteligencia de un usuario sino el grado de ayuda que este proporcione. Dicho así, el traducir ciertas preguntas/respuestas merece una recompensa de reputación por el trabajo completado. El traducir preguntas/respuestas no es cosa fácil.

Nuestro Centro de Ayuda nos indica que:

Sólo debes hacer preguntas prácticas y solucionables basadas en problemas reales que afrontas.

Estos problems reales pueden haber ya sido resueltos on otros sitios de Stack Overflow. Agregemos los más interesantes solamente.

¡Advertencias!

No todas las preguntas/respuestas de los otros sitios de Stack Overflow deben ser traducidas. Debemos evitar traer ese contenido aquí a menos que sea útil para nuestros usuarios.

Por favor utilicen mucha prudencia. Queremos contenido original y pertinente a nuestras necesidades. Somos una cultura diferente y por lo mismo nuestro sitio debe reflejar eso.

Origen Enlace

Tenemos un océano de información disponible en la versión de StackOverflow en inglés. Permítanme explicar mis pensamientos sobre la cultura de nuestro sitio y contestar la pregunta sobre las traducciones de preguntas ya archivadas en el otro sitio.

Nuestro sitio es único y sera creado por nosotros los usuarios.

Es importante recordar que no queremos un clon del sitio en inglés. Debemos formar nuestro propio sitio utilizando nuestras experiencias y necesidades. Claro, algunas cosas serán similares al otro sitio pero por lo general, buscaremos nuestro propio camino porque nuestra meta es servir a los desarrolladores de habla hispana.

¿Se permiten las preguntas/respuestas traducidas del inglés, japonés, ruso, portugués (etc) al español?

Si, se permiten siempre y cuando lleven lo siguiente en su contenido:

  • Una traducción adecuada y echa por un ser humano. Di "No" a los traductores automáticos.
  • Un enlace al final dando referencia a la pregunta/respuesta original. Si el enlace no existe, la pregunta/respuesta se borrará. Es muy importante seguir el CC-BY-SA y ser transparentes que la pregunta/respuesta es (1) traducida y (2) la aceptada.
  • El codigo deberá aparecer al igual que en la pregunta/respuesta original. No traduzcan el codigo porque eso creara muchos problemas.

¿Que de la reputación entonces?

La reputación no mide la inteligencia de un usuario sino el grado de ayuda que este proporcione. Dicho así, el traducir ciertas preguntas/respuestas merece una recompensa de reputación por el trabajo completado. El traducir preguntas/respuestas no es cosa fácil.

Nuestro Centro de Ayuda nos indica que:

Sólo debes hacer preguntas prácticas y solucionables basadas en problemas reales que afrontas.

Estos problems reales pueden haber ya sido resueltos on otros sitios de StackOverflow. Agregemos los más interesantes solamente.

¡Advertencias!

No todas las preguntas/respuestas de los otros sitios de StackOverflow deben ser traducidas. Debemos evitar traer ese contenido aquí al menos de que sea útil para nuestros usuarios.

Por favor utilicen mucha discreción. Queremos contenido original y pertinente a nuestras necesidades. Somos una cultura diferente y por lo mismo nuestro sitio debe reflejar eso.